Traduccions professionals
de Lenidioma

Passió pel detall en cada traducció

En l’època de la IA i les eines de traducció en línia, els serveis de traducció personalitzats han de proporcionar un clar valor afegit als projectes i a les empreses. És una cosa que es té molt clar en Lenidioma!

A més d’una excel·lent experiència, garanteixo comprensió i passió pel contingut, així com flexibilitat i un excel·lent servei d’atenció al client.

Quatre raons de per què Lenidioma és el correcte per a tu!

Idiomes

Tradueixo a les meves llengües maternes, l’espanyol i el català, de l’alemany, de l’anglès i del francès.

Experiència

Soc traductora amb formació professional i experiència demostrada en el sector.

Temes

El medi ambient, l’ecologia i la sostenibilitat: les meves especialitats i temes d’actualitat.

Clients satisfets

El tracte personalitzat i la col·laboració fluida, distingeixen els meus serveis.

Et preguntes quin és el meu mètode personal per a abordar els projectes de traducció?

Traduir és un art, la ment ha d’estar clara i descansada per a poder traduir cada text com es mereix, dedicant el temps a cada part del procés de traducció. Sempre ho comparo amb la gastronomia: un plat cuinat amb consciència i amb el temps de cocció necessari és com una traducció que s’ha treballat sense presses. Les presses no donen bons resultats.

El procés de traducció de cada text és molt important: una vegada que tenim el text que traduirem, primer és molt important llegir-lo per a documentar-nos bé, després documentar-nos fent recerca relacionada amb el text i fer un glossari dels termes més rellevants i més repetits, una vegada que coneixem bé l’estructura del text, comencem a traduir. Depenent de l’extensió del text, és necessari fer repetides pauses i deixar reposar la traducció. És millor que deixem passar un dia per a poder llegir la traducció amb la ment clara i fer els canvis o ajustos pertinents perquè el text quedi traduït com desitgem i, al mateix temps, com l’espera el client.

En el meu cas, prefereixo donar terminis reals a fer una traducció de mala qualitat amb presses. El text necessita agafar forma per a poder lliurar un treball de qualitat.

Quins temes m’apassionen?

L’ecologia i la sostenibilitat, l’alimentació ecològica, la cura del medi ambient, i la salut, tot està relacionat. En els últims anys m’he especialitzat en aquest sector, en el qual es consideren tres especialitats diferents, si no cuidem la nostra alimentació i el nostre medi ambient, la nostra salut es veu afectada cada dia més. Puc ajudar-te a arribar a clients interessats a consumir productes ecològics. Porto més de 6 anys traduint textos d’aquest tipus i continuo formant-me en les tres especialitats per estar al dia.

Quins són els sectors per als quals més treball?

Les meves principals àrees d’especialització són: Turisme i Viatges, Salut i Medicina i Educació i Formació.

Si tens un negoci en el sector turístic, no dubtis a posar-te en contacte amb mi, amb les meves traduccions t’ajudaré a traspassar fronteres per a atreure clients internacionals. Les traduccions de qualssevol de les meves especialitats són tractades amb distinció, cada text és únic i gràcies als meus anys d’experiència i formació en el sector turístic et lliuraré traduccions de la qualitat esperada.

Compto amb més de 15 anys d’experiència en aquest sector, l’educatiu, per la qual cosa puc ajudar-te si tens una empresa dedicada a l’educació, ensenyament o preparació de material per al sector educatiu. No sols pels meus amplis coneixements en la preparació de material sinó també pels anys que porto ensenyant idiomes, la formació que he rebut per a millorar en aquest àmbit, no sols en l’ensenyament sinó també en la redacció, correcció i revisió de tota mena de material per a l’ensenyament d’idiomes.

Quins idiomes tradueixo?

Els idiomes per als quals ofereixo serveis de traducció són l’espanyol, el català, el mallorquí, l’alemany, l’anglès i el francès.

Les meves llengües maternes són l’espanyol i el català (mallorquí). Jo mateixa tradueixo textos de l’anglès, del francès o de l’alemany.

Si necessites traduccions de l’espanyol o català a l’alemany, anglès o francès o un altre idioma, col·laboro amb traductors natius per a garantir el millor resultat.

Sol·licita un pressupost a mesura

Els meus preus es basen en el projecte i són tan personalitzats com els projectes. Proporciono un pressupost competitiu basat en el volum del text i els terminis de lliurament.