Ton service de traduction personnelle
à Majorque

Passion pour le détail à chaque traduction

À l’ère de l’IA et des outils de traduction en ligne, les services de traduction personnelle doivent apporter une réelle valeur ajoutée aux projets et aux entreprises. C’est ce que nous comprenons parfaitement chez Lenidioma!

En plus d’une excellente expertise, nous garantissons la compréhension et la passion pour le contenu, ainsi que la flexibilité et un service client remarquable.

Quatre raisons qui expliquent pourquoi Lenidioma est fait pour toi!

Langues

Je traduis l’espagnol et le catalan, à partir de l’allemand, de l’anglais et du français.

Expérience

Je suis une traductrice professionnelle ayant une expérience confirmée.

Sujets

L’environnement, l’écologie et le développement durable : sujets d’actualité et mes spécialités.

Satisfaction des clients

Une attention personnalisée et un traitement agréable des projets distinguent mes services de traduction.

Tu te demandes quelle est ma méthode personnelle pour aborder les projets de traduction

Traduire est un art, l’esprit doit être lucide et reposé pour pouvoir travailler sur chaque texte comme il se doit, en consacrant le temps nécessaire à chaque partie du processus de traduction. Je compare toujours cela à la gastronomie : un plat cuisiné en toute conscience et avec le temps de cuisson nécessaire est comme une traduction qui a été travaillée sans précipitation. La précipitation est une méthode inefficace.

Le processus de traduction de chaque texte est très important : une fois que nous avons le support à traduire, il est d’abord essentiel de le lire afin de bien nous documenter, puis de nous renseigner en faisant des recherches sur le texte et en créant un glossaire des termes les plus pertinents et les plus répétés. Lorsque nous connaissons bien sa structure, nous pouvons commencer à traduire. En fonction de la longueur du texte, il est nécessaire de faire des pauses successives et de laisser reposer la traduction. Il est préférable de laisser passer une journée afin de pouvoir lire la traduction à tête reposée et d’apporter les modifications ou ajustements nécessaires pour que le texte soit traduit comme nous le souhaitons et, également, comme le veut le client.

Dans mon cas, je préfère donner des délais réels plutôt que de produire à la hâte une traduction de mauvaise qualité. Le texte doit prendre forme afin de fournir un travail de qualité.

Quels sont les sujets qui me passionnent ?

L’écologie et le développement durable, l’alimentation biologique, la protection de l’environnement et la santé sont tous liés. Ces dernières années, je me suis spécialisée dans ce secteur, qui comprend trois domaines différents. Si nous ne prenons pas soin de notre alimentation et de notre environnement, notre santé se dégrade de plus en plus chaque jour. Je peux t’aider à trouver des clients intéressés par la consommation de produits biologiques. Je traduis des textes de ce type depuis plus de 6 ans et je continue à me former dans les trois spécialités pour me maintenir à niveau.

Quels sont les secteurs pour lesquels je travaille le plus ?

Mes principaux domaines d’expertise sont les suivants : tourisme et voyages, santé et médecine et éducation et formation.

Si tu as une entreprise dans le secteur du tourisme, n’hésite pas à me contacter. Grâce à mes traductions, je t’aiderai à franchir les frontières et à attirer des clients internationaux. Les traductions de toutes mes spécialités sont traitées avec distinction, chaque texte est unique. Grâce à mes années d’expérience et de formation dans le secteur du tourisme, je te livrerai des traductions de grande qualité.

Je possède plus de 15 ans d’expérience dans le secteur de l’éducation. Je peux donc t’aider si tu as une entreprise qui se consacre à l’éducation, à l’enseignement ou à la préparation de matériel pour ce secteur. Non seulement grâce à mes connaissances approfondies en matière de préparation de matériel, mais aussi avec les années que j’ai passées à enseigner les langues, à la formation que j’ai reçue pour me perfectionner dans ce domaine et également avec la rédaction, la correction et la révision de toutes sortes de matériel destiné à l’enseignement des langues.

Quelles sont les langues que je traduis ?

Les langues pour lesquelles je propose des services de traduction sont l’espagnol, le catalan, le majorquin, l’allemand, l’anglais et le français.

Mes langues maternelles sont l’espagnol et le catalan (majorquin). Je traduis moi-même des textes à partir de l’anglais, du français ou de l’allemand.

Si tu as besoin de traductions à partir de l’espagnol ou du catalan vers l’allemand, l’anglais, le français ou une autre langue, je collabore avec des traducteurs natifs pour garantir le meilleur résultat.

Demande un devis sur mesure

Mes tarifs sont basés sur des projets personnalisés et sont également sur mesure. Je propose un devis compétitif en fonction du volume du texte et des délais de livraison.